The Words of Sun Myung Moon from 2012 |
Sun Myung Moon
May 2, 2012
Cheon Jeong Gung and
Ocean Cheon Jeong Gung, Geomundo
Korea
March(2) 12, H.C.
NOTE: These notes are taken from a Peace TV video clip. They
cannot be published as definitive texts and should never be used in
the future as an "official" publication of True Father's
words. However, they do provide a good idea of the "spirit"
of the message. - Rev. Katsumi Kambashi Mrs. Yang read Father's speech from the
Sermons of the Rev. Moon volume 49, titled "Our Position of the
Times." There were about 10 participants including Hyung Jin
Nim.
While she was reading, Father suddenly started to speak.
"Everyone must breathe in and breathe out banding
everything together into a new direction. Otherwise, everyone will
(continue to) have a maximum problem. (Indicating each person) You
were caught in Geomundo (너는
거문도에 걸렸고),
you were caught in the sea yesterday morning (너는
어제 아침에 바다에
걸렸고), you were caught in the
position to become the owner by building the 277th boat (277회의
선박을 지어가지고
주인될수 있는 그 자리에
걸려있고) and all were caught
(다 걸려
있어). Rev. Moon (can go to) any nation and
any place. We must throw away everything we have here. It will be the
new place where all will be put in order as one, like a small round
steel, which must be swallowed, circulated in the whole body, and be
delivered in the original position where there is no 'I.' (그것이
하나로 수습돼가지고
동그란 조그마한 강철깉이
되어 삼켜볼때 그 삼켜본
강철보다 작은 것이 어느
손에 다 돌아가지고
본연의 모습에 나눠줄
수 있는 내가 없어진 그
자리가 새로이 있어진
자리다). Then where will we
go?
Going through 수태
(Sutae) and 영태
(Yeongtae), one must realize they are the origin of the
invisible center. But they must go up again and shouldn't go down.
After they go up while revolving, they go down vertically and must
newly appear. Coming here with me doesn't mean that everything is
fine. This is the most scary place."
(Katsumi: "수태/
Sutae" is '受胎"
in Chinese Character, which usually means 'conception.' But Father
often uses the Chinese characters "水胎"
for this term, which has the same Korean pronunciation with the
meaning of "conception in the water." Father sometimes uses
this coined term to mean "ocean" or "ocean providence"
too. I think the Chinese character of 영태
(Yeongtae) is 靈胎,
which means "conception or birth in the spirit world.")
"Yesterday and this morning too, I was called 'Sun
Myung!' Is it Sul Myung (설명:
explanation) or Sun Myung? One who isn't able to explain things can't
become Sun Myung. 어둑신
(Oh Duk Shin) appears at the crossroad. When I appear
big, it appears small, and when I appear small, it appears big. When
it becomes bright in the east, 어둑신
(Oh Duk Shin) goes to the dark place. I named it as Oh
Duk Shin. Its Chinese Characters are 御得神."
(*See at the end of this email for Father's words given last year
regarding this unique existence)
"What do you do after
you've caught a fish? One must know how to cook them for humankind.
Fish must be cooked tastefully."
"천지인
참부모 정착 실체 말씀
선포 천주대회 (Cosmic
Assembly for the Proclamation of the Firm Settlement of the True
Parents of Heaven, Earth, and Humankind and the Word of the Truth
Body) It has all been finished. Everything has been contained in the
title such as the era before the coming of heaven, era after the
coming of heaven, Abel UN, Cain UN, and even the solar system."
-
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
*
The following are Father's words regarding 어둑신
(Oh Duk Shin) given on 10.2 HC /Oct. 28, 2011 "어둑신
(Oh Duk Shin) called me 'Yong Myung! (Father's original
name)' (Then a participant asked Father what the Chinese Characters
are for that term, and Father explained writing with his finger) It
is 御(어/
Oh) and 得(득
/ Deuk). This term can't be found in the Principle
book. This is the term only Rev. Moon uses. Who is the King of 어둑신?
(It is me because) I named it calling 'You are 어둑신.'
I told it 'When I am at the crossroad, you have the responsibility to
teach me where to go.' Then it said 'OK, OK.' 어둑신
talked roughly to me in the beginning but later said to
me in a polite manner 'Let's meet together again.' When we met for
the fist time, it called me 'Yong Myung!' but later it said 'Mr.
Moon.' The Chinese character for 신
(shin) is 申
not 辛.
Centering on the south, it must attend to me, and so I named it as
어둑신."
(Katsumi: "어둑신
/ Oh Duk Shin" or "어둑서니
/ Oh Duk Seo Ni" is a North Korean dialect term
which means 'something which actually doesn't exist but seems to
exist in the dark.' But Father often uses this term as 'a spiritual
existence that stays at the crossroad in the dark.' I remember Father
said that this is not the God of Night but I also heard from Rev. Yoo
who said that Father had said that this is the God of Night. Father
says 어둑 but
when he explained the Chinese Characters he says 어득
as 御得
since 得
is 득.
There is no Chinese character for 둑)