역사기록원 봉헌식
2014. 8. 8
August 8, 2014
참어머님 축도
True Mother’s Prayer
존 귀하옵는 하늘부모님. 오늘은 천일국 2년 천력 7월 13일. 이날을 기하여 참부모님 역사기록원을 하늘부모님과 참부모님 앞에 봉헌할 수 있는 시간을 허락하심을 감사드립니다. 그 동안에 많은 노력과 정성과 수고가 당신의 사랑하는 아들 딸들의 이름을 세워 이 거룩한 시간을 하늘 앞에 봉헌할 수 있게 허락하심을 감사드립니다. 이후 참부모님께서 인류를 얼마나 사랑하시고 섭리역사의 완성을 위하여 수많은 노력을 하신 역사적인 기록이 보장된 이곳에 이제 앞으로 참부모님의 생애박물관이 건립됨과 동시에 더 크게 하늘 앞에 이 보석과 같은 이 기록원을 잘 보존하여 크게 후대를 위해서 봉헌하고자 하는 뜻도 있사오니, 아버님께서 전체를 맡아 주관주장 하여 주시옵시고 다시금 이 오늘을 받게 허락하심을 감사 드리올 때에 모든 말씀 참부모님의 이름으로 축원하나이다. 아주.
Beloved Heavenly Parent,
Today, on the thirteenth day of the seventh month by the heavenly calendar in the second year of Cheon Il Guk, we thank you for allowing True Parents’ Archives to be dedicated to you and to True Parents. Your efforts, dedication and hard work until now established the names of your children and we thank you for allowing us to dedicate this sacred time to you. May this place, a treasure that preserves the historical records of how much True Parents loved humanity and how hard they worked for the completion of the providential history be well preserved and together with the erection of the Museum of True Parents’ Lives express our desire to dedicate something bigger to you for future generations. Father, please take command of everything. I once more thank you for allowing this day to take place. I pray all this in True Parents’ names. Aju.
역사기록원 봉헌식 어머님 말씀
오늘 역사기록원 봉헌식을 하면서 나오면서 생각한 게 있어요. 내가 하와이에 있을 때 보고를 들었는데 일본의 오래된 식구가 자기가 죽기 전에 부모님께서 라스베가스 섭리를 위해서 많은 활약을 하셨다고 들었는데 부모님의 업적을 현장에 가서 보고 죽어야 되겠다 생각하고 왔었다고 그래요. 그 소식을 들으면서 내가 이번에 한국에 돌아가게 되면 내가 역사기록원에서 또 기록할건데 한남동공관을 활용해야 되겠다 하고 생각했어요. 영빈관으로 또 교회로 공간을 써야 되겠다. (박수)
I thought of something on my way to the dedication of these archives. I received a report while in Hawaii. One elder member from Japan hoped to see for himself, before he died, the many achievements that he had heard True Parents had carried out for the Las Vegas providence. With this hope, he came to Las Vegas. When I heard the news, I thought that upon my return to Korea…. This again would be recorded in the archives—I should use the Hanam-dong residence. I am thinking of using it as a guest house and as a church. [Applause]
전세계의 식구들이 부모님과 동시대권에서 살았지만 여의치 못해서 한국에 와보지도 못하고 또 올 형편도 안 되고 그래서 세계 도처에 식구들이 있는 건 알죠? 그런데 그 동안 많은 행사를 통해서 세계사람들이 많이 오고 갔지만 올 형편이 못 돼서 못 온 사람들도 많아요. 그런데 참 이게 식구들의 마음이 부모님이 거쳐간 곳이다, 부모님이 거하셨던 곳이다 하게 되면 전세계 식구들이 참 부모님 앞에는 자녀들이죠? 그러니까 부모님이 계셨던 데, 살았던 데, 한 번 가서 자보고 싶은 사람 없을까? (있습니다.) 부모님의 체취와 부모님의 사랑을 느껴보고 싶겠죠? 그래서 과감하게 내가 그러려고 하는데 여러분 어때요? (박수)
Even though members around the world are living in the same era as True Parents, among them still are members that have not been able to make it to Korea for particular reasons and those who cannot afford to. You know that there are members like that around the world, don’t you? Even though many of the world’s people have come, and experienced many events until now, still some could not afford to come. For members, the place where Parents stayed or lived…. Aren’t all members worldwide True Parents’ children? As children, wouldn’t they want to sleep at least once in a house their parents lived in or stayed in? [They would.] They would want to feel their love and sense their essence, wouldn’t they? That is why I am about to resolutely do this. What do you think? [Applause]
참, 우리의 책임이 중요해요. 여러분들의 책임이 중요해요. 하나님의 조국, 대한민국이, 이 나라가 책임을 못하게 되면 안 되겠죠. 이스라엘 민족과 같은 그런 섭리의 뭐라고 그럴까, 내가 과격하게 얘기하면 유대인들이 데모할 텐데, 여러분은 역사를 통해서 또 그 동안에 부모님이 보여주셨던 섭리 역사를 통해서 많은 것을 보고 알고 있어요. 여러분들이 어떤 삶을 살다가 마감해야 되는지도 다 알아요. 그런데 그냥 이대로, 이대로 있다가 가게 되면 안 되죠. 그래도 뭔가 여러분들 대해서 나 당대에서 매듭을 짓고 꼭지를 따고 열매를 만들어 놓고 가야지. 그렇죠? (예.) 그러기 위해서는 여러분들이 어떻게 해야 되겠어요?
Our responsibility is important. Your responsibility is important. As God’s homeland, Korea should be able to fulfill its responsibility as a nation. To have a providence like that of Israel’s… What should I say? If I am blunt, Jewish people might protest. You already know many things through history and through what Parents have shown in the providence until now. You know how you should live before your life on earth come to its conclusion. Hence, you cannot go to the spiritual world by just living as you do now. You should be able to complete and finish something and make some result within your generation, shouldn’t you? If so, what should you do?
부모님의 역사기록원이 생생하게 남아있는 한 여러분들의 삶의 역사, 여러분들의 기록도 같이 가게 되어 있어요. 내가 누누이 말했지만 여러분들이 효자 효녀 충신이 되라, 조상이 되라, 참주인이 되라. 다 말해 줬는데 이제 무슨 말을 더할까요? 여러분들이 이제는 실천궁행 해야 된다. 알겠습니까? (예.) 그래서 오늘 여기 나오면서 기분 좋게 나왔어요. 여러분들 다 하늘 앞에 또 이 나라 앞에, 세계 인류 앞에 역시 조국의 형제자매들은 다르다. 조상으로서의 명분이 된다, 하자가 없다, 이런 말 좀 듣게 하고 싶은데 어떡하겠습니까? 하겠습니까? (예.) 최선을 다해 주기를 부탁합니다. 고마워요.
As long as True Parents’ Archives exists, the history and records of your lives will also be preserved. I have repeatedly said that you should become devoted children, loyal subjects, ancestors and true owners. I have told you everything. What else should I say? What is left now is for you to practice it in your lives. Do you understand? [Yes] That is why I came out here with a happy heart. I want Heaven, this nation and the people of the world to be able to hear that you, the brothers and sisters of God’s homeland, are indeed different, are qualified as ancestors and have no faults. What do you think? Will you do that? [Yes] I hope you do your best. Thank you.